Translation:
Subhendu Ghosh
For thousands of years I have been wandering this earth
Through dark nights from Ceylonese seas to the Malayan waters
Much have I travelled; Bimbhisara’s and Asoka’s misty hearth
I had been there; the remoter realms of Vidharbhan quarters;
Tired as I am, all around life’s din foam and fountain,
Some solace that I ever found was in Natore’s Bonolata Sen.
.
Her hair recalling remoter Bidisha’s night
Her face a sculpture of Sravasthi; like in the deep seas
A mariner with a broken mast and nothing right
Grasslands amid cinnamon isles as he spots and sees
I saw her in that likeness in the darkness; ‘how could you so long
refrain?’
Raising her refuging eyes, said Natore’s Bonolata Sen.
With the fading of the day the evening descends
Amid music of the dew; the eagle wipes out traces of the sunlight
from its wings;
The night subduing all colours around arranges the parchments
For the storytime lit by fireflies aglow;
All birds return to their nests, all rivers close all accounts
with men;
There remains the darkness and ever waiting, face to face,
Bonolata Sen.
.